עליי
שלום 🙂
שמי רועי לידסקי, אני עורך לשון ועורך תוכן לספרי פרוזה, עיון, הדרכה, שירה ולעבודות אקדמיות.
לתחום העריכה הגעתי לאחר שעבדתי כחמש־עשרה שנים בתור אנימטור בתוכנות תלת־ממד, ניהלתי צוותי הפקה בתחום האנימציה בארץ ובעולם והייתי שותף בסטרט־אפ בתחום המודלים התלת־ממדיים. אולם מעת שלמדתי לקרוא הקריאה בספרים היא חלק בלתי נפרד מחיי, והחלטתי להפוך למקצוע את התחביב ואת האהבה למילה הכתובה.
נוסף על עבודת העריכה, בשנת 2022 הוצאתי לאור ספר מונגש עבור אנשים עם מוגבלות קוגניטיבית, פרטים נוספים על כך אפשר לקרוא בעמוד המיועד לספר – מיתולוגיה בשפה פשוטה.
עבודת העריכה
את ההסמכה שלי קיבלתי ממכללת אורנים לאחר שסיימתי את מסלול “עריכת לשון הלכה למעשה”, אבל בעריכת טקסטים יש הרבה מעבר להיכרות עם תקן השפה העברית. ביני לבין עצמי אני נוהג לדמות שיש לי שלושה לקוחות: הכותבים, הקוראים והשפה העברית. בעבודת העריכה יש לאזן בין הרצונות השונים של שלושתם – לשמור על קולם הייחודי של הכותבים, להגיש לקוראים את הטקסט בצורה הבהירה ביותר, ולהשתמש בשפה העברית באופן מדויק, עשיר ומותאם לספר. בטקסט כתוב וערוך היטב שוררת הרמוניה בין כוחות אלו.
העריכה נעשית תוך דיאלוג עם הכותבים ועם הכותבות, בהקשבה לרצונותיהם, לדגשים שהם נותנים וללבטים השונים הנוגעים לטקסט. אלו מנוהלים בתהליך שקוף, מובנה ומסודר.
השירותים שאני מציע
עריכת לשון לספרים, לעבודות אקדמיות, ולמעשה לכל סוג טקסט –
מטרתה של עריכת הלשון היא להביא כל טקסט למיטבו, להיותו אחיד, בהיר ומנוסח היטב, כך שיהלום היטב את הסגנון של הכותבים ואת כוונותיהם, ובו־בזמן יתאים לקהל היעד של הטקסט.
ההיבטים השונים של העריכה הם:
* שיפור או ליטוש סגנון הכתיבה ובהירות הניסוח.
* התאמת הלשון לתקן העברי מבחינת דקדוק ותחביר (היכן שנחוץ, לא נעשה את זה לדוגמה בדיאלוגים אותנטיים).
* האחדת משלבים.
* הגהה.
חוץ מאלו, עריכת לשון היא עוד שלב של ביקורת על הטקסט ועולים בה הרבה פעמים גם ענייני תוכן שפסחו עליהם בעריכה הספרותית.
עריכת תוכן לספרי עיון והדרכה ולעבודות אקדמיות –
עיקרה של עריכת התוכן הוא מבט ממעוף הציפור על תוכן הספר, על ארגון הידע, על בהירותם של הרעיונות העיקריים, של המסרים ושל התובנות. עריכת התוכן כוללת:
* לרוחב – סקירה של מבנה הספר או העבודה ושל התפתחות הרעיונות.
* לעומק – בדיקת הטיעונים וההיגיון שלהם, חיזוק המבנה הפנימי של הפרקים ושל תתי־הפרקים.
* סדר, לוגיקה ובהירות – בדיקת המהלך הלוגי והמובנות של כל פסקה וכל משפט ושל הקשר ביניהם.
כל אלו מוגשים לכותבים בסיום העבודה במסמך מקיף ומפורט ובהערות בגוף הטקסט.
הגהה –
לההגה יש לפעמים תדמית של שלב טכני ופשוט, שכל מה שצריך לעשות בו הוא לדאוג שלא השתרבבו לטקסט טעויות הקלדה וכתיב.
אבל זהו שלב קריטי – לעיתים המגיה יהיה האדם המקצועי האחרון שיקרא את הספר בעין ביקורתית לפני הדפסתו. זו ההזדמנות האחרונה לאתר ניסוחים לא ברורים, חריגות מהתקן ואפילו ענייני תוכן שנעלמו מעיני העוסקים במלאכה האחרים. בעת ההגהה יש לתת את הדעת גם על טיב העימוד של הספר, על החלוקה לפסקאות, ועל השילוב עם האלמנטים הגרפיים שנוספו לטקסט. כל אלו, כמובן, נוסף על קריאה נוקדנית של הטקסט וזיהוי, ברגע האחרון, של טעויות כתיב ופיסוק, ושל מילים ואותיות החוזרות על עצמן או שנשמטו.